1 votos

¿Cuál es la forma correcta de leer y/o expresar la "elasticidad precio de la demanda"?

La frase en lenguaje natural como root cuadrada de x para una función $Sqrt(x)$ precede a la entrada con la palabra de . Cuando hablamos de una función bivariante, como $x/y$ también conocido como $Ratio(x,y)$ decimos simplemente x dividido por y o, posiblemente relación de x a y .

Entonces, la frase, elasticidad del precio de demanda implicaría, no una función bivariada, sino una función $PriceElasticity(demand)$ .

Además, cuando hablamos de causalidad en los modelos matemáticos, solemos, igualmente, hablar en términos de que el futuro es una función de el pasado. Por lo tanto, lo nombrado por la función es el efecto; la respuesta del modelo. La entrada de la función es el estímulo.

Así que esto lleva a interpretar la "elasticidad precio de la demanda" como un cambio en la demanda que resulta en un cambio en algo llamado "elasticidad precio".

Para que la gente no piense que estoy siendo demasiado quisquilloso con todo este asunto del lenguaje natural, parece que hay una brecha importante entre la profesión económica y el público universitario afectado por la política económica, lo que podría llamarse caritativamente "un desajuste de impedancia".

Después de investigar un poco, y descubrir que la "elasticidad" de los economistas tiene poco que ver con la larga historia de la palabra en física matemática Me pregunto si algo más parecido a la función bivariante relación podría servir mejor tanto al público como a la profesión económica.

¿O simplemente estoy demostrando mi ignorancia de los conceptos de "elasticidad" utilizados en economía?

1voto

Matthias Benkard Puntos 11264

¿Cuál es la forma correcta de leer y/o expresar la "elasticidad precio de la demanda"?

La elasticidad precio de la demanda es para la función de demanda simple definida como sigue:

$$EL_D = \frac{\partial Q(p)}{\partial p} \frac{p}{Q(p)}$$

por lo que la elasticidad precio de la demanda es el producto de la pendiente de una función de demanda evaluada a un precio determinado y la relación entre ese precio y la función de demanda evaluada a dicho precio. La elasticidad expresa en qué medida cambia la cantidad demandada (en términos porcentuales) cuando el precio varía en $x\%$ .

También,

Así que esto lleva a interpretar la "elasticidad precio de la demanda" como un cambio en la demanda que resulta en un cambio en algo llamado "elasticidad precio".

Esto es puramente subjetivo, creo que "elasticidad precio de la demanda" lleva a interpretar la frase como respuesta/estiramiento de la demanda como resultado de un cambio en el precio, que es exactamente lo que describe.

Para que la gente no piense que estoy siendo demasiado quisquilloso con todo este asunto del lenguaje natural, parece que hay una brecha importante entre la profesión económica y el público universitario afectado por la política económica, lo que resulta en lo que podría llamarse caritativamente "un desajuste de impedancia"

No creo que esto tenga mucho sentido:

  1. No veo ninguna evidencia de que haya una confusión generalizada sobre el término, enseño economía a estudiantes universitarios y rara vez veo que los estudiantes tengan problemas para entender el concepto. Nunca he visto ningún dato ni he tenido experiencia de que haya una confusión generalizada sobre el concepto de elasticidad en particular.

  2. Incluso si aceptamos la premisa de que el nombre de elasticidad del precio de la demanda está causando de alguna manera confusión entre los profanos, esta confusión puede ser en la actualidad despejada instantáneamente con sólo buscar el término en Google. Puedo imaginar que evitar "un desajuste de impedancia" podría tener alguna utilidad en el siglo XX y antes de él, pero no mucho ahora.

  3. No puedo ver cómo la "relación de funciones bivariada" sería más natural o menos confusa para los profanos. Ni siquiera es exacto ya que la elasticidad puede ser función de múltiples variables en principio. Siguiendo, EMFE por Hammond et al pp 407. la fórmula general para la elasticidad está dada por:

$$EL_i z = \frac{x_i}{f(\mathbf{x})}\frac{\partial f(\mathbf{x})}{\partial x_i}$$

donde $\mathbf{x}$ puede ser un vector de tamaño arbitrario. Así que llamarlo "relación de función bivariada" ni siquiera es exacto. Si quieres ser preciso una elasticidad es "un producto de la pendiente de una función evaluada en algún input específico con un ratio de input a función evaluado en dicho input manteniendo todos los demás inputs constantes". Sin embargo, no sólo es un bocado, sino que dudo que para una persona normal sea una descripción más clara.

  1. En prácticamente todos los campos de la ciencia hay palabras/jerga que no son del todo naturales. Cuando un profano oye palabras como "número racional" o "número irracional", a menudo las asocia con la racionalidad en el sentido de "ser inteligente", en lugar de referirse al hecho de que lo racional se refiere a la capacidad del número para ser expresado como una proporción/fracción de dos enteros. Entonces, ¿tendría sentido reetiquetar estos números racionales y no racionales, sólo porque tendría una interpretación más "natural"/fácil para los profanos?

    Creo que no. No sólo sería muy poco beneficioso en la actualidad, donde se puede obtener fácilmente la definición correcta, sino que haría más difícil relacionar cualquier texto matemático escrito antes de este cambio con los nuevos textos. Al final, la gente tendría que aprender ambas definiciones sólo por motivos de continuidad. Del mismo modo, en economía la gente tendría que aprender lo que significa la elasticidad de la demanda incluso si de repente decidiéramos cambiar a una nueva terminología, debido a la continuidad en la investigación económica y a que la gente que trabaja en nuevas ideas a menudo tiene que citar trabajos antiguos, a veces incluso de hace décadas. Esto crearía más problemas de los que merece la pena. No es casualidad que en todas las ramas de la ciencia la terminología rara vez se "actualice", y muchas ramas de la ciencia incluso utilizan términos latinos mucho después de que el uso de la terminología basada en el latín tenga algún sentido.

0 votos

Como señala Giskard, la elasticidad es en realidad un funcional, como la derivada parcial. Dado su énfasis en la naturaleza multivariable de la elasticidad (en la que la "demanda" no es sólo otra sino la funcional) la frase "elasticidad parcial" parece por tanto apropiada y se prestaría a "elasticidad parcial del precio de la demanda", que llegaría a todas las disciplinas de forma bastante eficaz a la vez que sería más precisa incluso dentro de la disciplina de la economía. La adopción de esta frase interdisciplinar sugiere una "elasticidad total" análoga a la "derivada total". Pero eso es para otra pregunta.

0 votos

@JamesBowery pero la elasticidad no es análoga a la derivada total, también se utiliza la terminología elasticidad precio parcial de la demanda, pero normalmente la gente abrevia

0 votos

Pero la elasticidad es análogo a parcial derivado. Sólo traigo a colación la noción de derivada "total" como análoga a algo que puede ser de interés para el campo de la economía. math.stackexchange.com/a/1610797/11347

1voto

Alexandros B Puntos 131

La demanda es una función

En economía, "demanda" es una desafortunada abreviatura de "función de demanda". Con menos frecuencia y aún más desafortunadamente, también se utiliza para la cantidad demandada al precio actual. Muchos libros de texto se esfuerzan por utilizar "programa de demanda" en lugar de "demanda".


Funciones y operadores

El elasticidad de la función $f$ es otra función $\epsilon_f$ describiendo algún aspecto de la función $f$ .

La estructura lingüística es similar a la derivada de la función $f$ .


Funciones multivariantes

Entonces, ¿por qué no poner simplemente "elasticidad de la función de demanda", por qué poner la palabra "precio"? Las funciones de demanda generales tienen múltiples variables, como la renta o los precios de otros bienes. La elasticidad también puede calcularse en función de estas variables, es decir, existe la elasticidad de la renta y la elasticidad cruzada de los precios. Por tanto, es necesario añadir la palabra "precio".


Idioma

De hecho, se podría expresar como "elasticidad de la función $D_1$ con respecto a $p_1$ " en lugar de "elasticidad del precio de $D_1$ ". Esto haría que sonara más como una derivada parcial de $f$ por ejemplo $x_i$ o la relación bivariada. Pero la segunda frase es un poco más corta, está bien definida y la entienden la mayoría de las personas que la utilizan.


Descargo de responsabilidad: no soy un hablante nativo de inglés.

0 votos

Hay algo aquí que va más allá del mero inglés, como en tu observación "La estructura lingüística es similar a la derivada de la función $f$ ." Algo tan simple como "Elasticidad de la demanda del precio" traería a la mente "DemandElasticity(price)" reificando algo llamado "Elasticidad de la demanda" que, a su vez, traería a la mente análogos físicos como la "Elasticidad del caucho" con la que la gente está familiarizada por analogía. Pero tal inversión está definitivamente fuera de la mesa. Sin embargo, ¿qué le parece la "Elasticidad de la demanda"? La "ing" indica un estímulo cambiante.

Finanhelp.com

FinanHelp es una comunidad para personas con conocimientos de economía y finanzas, o quiere aprender. Puedes hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X